Lyrics - Tu

Avram Avinu

 

 

Kuando el rey Nimrod al campo saliya, 
mirava en el syelo i en la 'streyeriya. 
Vido lus santa en la djiuderiya 
K'aviya de naser Avram avinu.

Abram Abinu padre querido 
Padre bendicho luz de Israel 
Luego a las cumadres encombedaba 
Que toda mujer que preqada quedara 
si no pariera al punto la matara, 
que habia de nacer Abraham avinu. 
Abram Abinu etc…

La mujer de Terah quedo prenada 
E de dia en dia el la preguntaba: 
- ?De que tenes la cara demudada? 
Ella ya sabia el bien que tenia. 
Abram Abinu etc…

When King Nimrod went out to the field 
He looked at the sky and all the stars 
He saw a holy light above the Jewish quarter 
A sign that father Abraham was about to be born.

Abraham our father, beloved father 
Blessed father, light of Israel.

Then he commanded the midwives 
to kill every pregnant woman 
if she didn't give birth at once. 
for Abraham our father was going to be born. 
Abraham, ...

Terach's wife became pregnant 
And day after day he asked her: 
Why does your face look so strange? 
And she knew the good that she carried.

Abraham, ...

 

 

Avre tu puerta cerrada

 

 

Avre tu puerta cerrada
qu'en tu balcon luz no hay
El amor a ti te vela
partemos, rosa-a, partemos d’aquí.

Yo demandì por la tu hermozura
como te la diò el Dio;
la hermozu-ra tuya es pura
la meresco solo yo.

Por las calles que tu irás
de mi sombra te alumbrarás
y “ahes” munchos echarás
cuando de mi-i-i te acodrarás.

Avre tu puerta cerrada
qu'en tu balcon luz no hay
El amor a ti te vela:
partemos, todos, partemos de aquí

Open your door. 
For on your balcony, there is no light. 
My love will fly up to you 
Let's go, my flower, let's go away from here.

I asked for your beauty 
As G-d gave it to you. 
Your beauty is pure, 
Only I deserve it.

On the roads you will walk 
My shadow will make you shine 
You will suffer lots of sorrows 
When you will remember me

 

 

A la una yo nací/Debajo de la Rosa

 

 

A la una yo nací 
a las dos me grandecí 
a las tres tenia amante 
a las cuatro me cansí. 
Me cansí con un amor.

Dime niña donde vienes 
Que te quiero conocer 
y si no tienes amante 
yo te haré defender.

Yéndome para la guerra 
dos besos al aire di 
el uno es para mi madre 
y el otro e para tí.
Debajo del limón la novia, 
y sus pies en el agua fría. 
Y debajo de la rosa.

Debajo del limón la novia 
y sus pies en el agua helada 
Y debajo de la rosa.

- "Adonde, mi novia querida?" 
- "A formar con vos guarida." 
Y debajo de la rosa.

At one I was born 
At two I grew up 
At three I took a lover 
At four I married, 
I got married with my love.

Tell me little girl where do you come from 
For I want to get acquainted 
If you have no lover 
I will defend you, life and heart.

Going off to war 
I threw kisses into the air 
One is for my mother 
And one is for you.
Under the lemon tree is the bride, 
her feet in cold water. 
And underneath the rose.

Under the lemon tree is the bride, 
her feet in freezing water. 
And underneath the rose.

"Whereto, my beloved bride?" 
"To make a shelter with you." 
And underneath the rose.

 

 

Ocho Kandelikas

 

by Flory Jagoda

Hanukah linda sta aki, ocho kandelas para mi, 
Hanukah Linda sta aki, ocho kandelas para mi. O...

Una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas, 
kuatro kandelikas, sintyu kandelikas, 
sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para mi.

Muchas fiestas vo fazer, con alegrias i plazer. 
Muchas fiestas vo fazer, con alegrias i plazer. O... 
Una kandelika, dos kandelikas, etc.. 
Los pastelikos vo kumer, con almendrikas i la myel 
Los pastelikos vo kumer, con almendrikas i la myel. O... 
Una kandelika, dos kandelikas, etc..

Beautiful Chanukah is here, eight candles for me.


 

One candle, two candles, three candles, four 
candles, five candles, six candles, seven candles, eight candles for me.


Many parties will be held, with joy and with pleasure.
 

 

One candle . . . 

We will eat pastelikos with 

almonds and honey.
 

 

One candle . . 

 

 

Avrich mi, galanika

 

 

Avrich mi, galanika 
que ya va 'manecer. 
Avrid me no vos avro, mi lindo amor. 
Esta noche yo no duermo, 
pemsando en vos 


 

Mi padre 'sta meldando, 
mos ojera. 
Amatalde la candela, 
asi se dormira, 
Amatalde la candela, 
asi se dormira,
Mi madre 'sta cuziendo 
mos ojera. 
Pedrelde la agujica, 
asi se dormira. 
Pedrelde la agujica, 
asi se dormira



Mi hermano 'sta 'scribiendo, 
mos ojera. 
Pedrelde la pendolica, 
asi se dormira. 
Pedrelde la pendolica, 
asi se dormira

Open the door, my beloved, 
The sun is already rising! 
I cannot open to you, 
My handsome beloved. 
I do not sleep this night, 
Thinking of you.

 

My father is reading, 
He will hear us. 
Put off the light 
And he will go to sleep. 
Put off the light 
And he will go to sleep.

My mother is sewing, 
She will hear us. 
Hide the needle 
And she will go to sleep. 
Hide the needle 
And she will go to sleep.


 

My brother is writing, 
He will hear us. 
Hide the pen 
And he will go to sleep. 
Hide the pen 
And he will go to sleep.

 

 

El rey de Francia tres hijas tenia

 

 

El rey de Francia 
tres hijas tenia, 
La una labrava, 
la otra cuzia, 
La mas chica de ellas
bastidor hacia. 
Labrando, labrando 
sueño le caia.

Su madre que la via, 
aharvar la quieria. 
”No me aharves, mi madre, 
ni me aharvarias 
Un sueño me sonaba, 
bien y alegria
Sueño vos sonabas
Yo vo lo soltaria

Me apari la puerta, 
vide la luna entera,
Me apari la ventana, 
vide la estrella Diana
Me apari al pozo, 
vide un pilar de oro 
Con tres pajaricos 
picando el oro”

La luna entera 
es la tu suegra;
La estrella Diana
es la tu cuñada,
Los tres pajaricos
son tus cuñadicos
Y el pilar de oro
el hijo del rey tu novio

The King of France 
had three daughters, 
One did embroidery 
the other sewed, 
And the youngest 
did her handwork
Toiling at her work, 
a dream came to her.

Her mother, enraged 
and upset, questioned her. 
"Don’t be upset, mother, 
and don’t upset me. 
I dreamed a strange dream, 
but good and happy. 
The dream I dreamed
you will interpret

Behind the door, 
I beheld the full moon
Behind the window
I beheld the star Diana
A balcony appeared on which 
I beheld a pillar of gold 
With three little song-birds 
pecking at the gold”

The full moon 
is your mother-in-law
The star Diana
is your brother-in-law
The three little song-birds
are your attendants
The pillar of gold
is the king’s son your bridegroom

 

 

Ki eshmera Shabbat

 

 

Ki esh-m'-ra Shabbat, Eil yish-m'rei-ni. 
Ot hi l'olmei ad, bei-no u-vei-ni.

Asoor metsoh chefetz, 
‘asot deracheem
Gum mile-ei’da-aber boh, 
divrei tzeracheem

Divrei sechora-ah, 
o-divrei melacheem
Eh’geh be-etora-at el, 
oot’khakmei-einee

Hu yom me-echubad, 
hu yom ta-‘anugeem
Lechem ve-e-yayin tov, 
basar ve-da-ageem

Etpalle-elah el el, 
‘Arvit veshach’reet
Moosaf ve-egum mincha-ah, 
hu ya’anei-einee

As I observe Shabbat, G-d watches over me. 
It is a sign forever between G-d and me

 

 

La komida la mañana

 

 

La komida la mañana
La tadre la traigo atrás 
Que lo sepa la mi madre
Que yo quero t’espozar

Una hora en la ventana
Otra hora en el balcon 
Que lo sepa la mi madre
Que yo tengo mucho amor

No se burle la mi madre
No se burle del amor 
Ella cuando era moza
Hizo amor con mi señor

Yo lo hize la mi hija
Yo lo hize con l’amor 
No son como los de agora
Que deshan con la dolor

“The morning meal, 
I’m late bringing it to you, 
For my mother knows 
I want to marry you.

An hour by the window, 
An hour at the balcony, 
My mother knows 
How much I love you.

Don’t make fun of me mother, 
Don’t make fun of love, 
You made love with my father when you were young.

Yes I did my daughter, 
But I did it with love; 
I am not like the young women of today, who are forsaken and left to grieve.”

 

 

Una tadre d’everano

 

 

Una tadre d’everano
pasi por la moreria. 
vi una mora lavando 
Al pie de una fuentezia.

Yo la vihe "mora linda", 
yo la vihe "mora bella", 
deha bever mis kavayos 
desas aguas kristalinas.

"No soy mora, kavayero, 
ke soy d'Espanya nasida. 
ke me kaptivaron moro 
I a sepas kual Florina."

"Si keres venir konmigo, 
a Espanya te yevaria." 
"¿I la ropa, el kavayero. 
Donde yo la deharia?"

"Lo ke de seda y grana, 
en mis kavayos servia. 
Y lo ke no sirve a nada, 
por el rio pasaria."


" Al yegar por estos kampos 
mi padre a kantar veria 
kon mi ermano Alejandro 
i toda su kompania."

"Avri puertas i ventanas, 
balkones i ganerias. 
ke por traer a una esposa 
vos traigo una ermana mia."

On a summer afternoon 
I rode through the Moorish quarter 
and saw a Moorish girl 
laundering at a cold fountain.

I said to her: lovely Moorish girl, 
I said to her: beautiful Moorish girl, 
let my horses drink 
at your clear waters.

"I'm not Moorish, Sir. 
I was born in Spain 
the Moors kidnapped me 
on a blooming day of Passover.

"If you'd come with me 
back to Spain, I'd take you." 
"But the laundry my knight 
what shall I do with it?"

"The silks and the velvets, 
we'll carry them on my horses 
and what is of no use 
may go down to the river."


"I see those fields where
my father used to hunt with my 
little brother Alejandro 
and all of his suite."

"Open doors and windows 
balconies and galleries 
because instead of a bride 
I bring back home my sister."

 

 

Tres clavinas en un tiesto [MINNUSH]

 

 

Tres clavinas en un tiesto 
una blanca y una ros 
la d'en medio colorada 
empesijo del amor. 
Aman minnush, cusun minnush

No me veas amarillo 
mis caras eran cunjas 
el amor y la tikia 
me truxeron a este hal 
Aman minnush, ...

A los cielos vo subir 
a las siete tabakás
flecha d'oro vo echar 
onde cae el mi mazal. 
Aman minnush, ...

Three carnations in a bowl, 
One white, one read, 
And in the middle a bright red, 
The birth of love. 
Ah, Minnush, my Minnush.

Don't you see how bitter I am. 
My cheeks had been like roses. 
Love and sorrow 
Brought me this mischief. 
Ah, Minnush, ...

I want to go to heaven, 
To the seventh heaven. 
I will throw golden arrows 
Thither where my fortune is. 
Ah, Minnush, ...

 

 

Morena me llaman

 

 

Morena me llaman, 
yo blanca naci, 
de pasear, galana, 
mi color pedri.

D'aquellas ventanicas, 
m'arronjan flechas. 
Si son de amores, 
vengan derechas.

Escalerica le hizo 
de oro y de marfil. 
Para que suba el novio 
a dar qidushim.

Morena me llama, 
el hijo del rey. 
Si otra vez me llama, 
me vo yo con el.

They call me little dark one, 
Though I was born fair. 
I became dark 
Walking [along beaches and streets].

From those windows 
Arrows are thrown at me. 
If they are arrows of love, 
They may pierce me.

She made a ladder 
of gold and ivory. 
So that her lover could visit her, 
So that her betrothed could be with her.

He calls me little dark one, 
The king's son. 
If he calls me once more, 
I'll go away with him.

 

 

Adio kerida

 

 

Tu madre kuando te pario 
I te kito al mundo 
Korason eja no te dio 
Para amar segundo.

Adio, adio kerida 
No kero la vida 
Me l'amargates tu

Va buskate otra amor 
Aharva otras puertabs 
Aspera otra ardor 
Ke para mi sos muerta.

Adio, ...

Your mother, when she gave birth to you 
And brought you into the world, 
Gave you no heart 
For loving another.

Goodbye, goodbye, beloved. 
I do not want this life 
You have made it so bitter.

Go, look for another love, 
Knock on other doors. 
Hope for some other passion 
Since for me you are dead.

Goodbye, ...